Boris Mysliveček

Pro nakladatelství Atlantis navrhuje Boris Mysliveček obálky a grafickou úpravu pro „pastelovou řadu“ České prózy a esejistiky, pro dílo Güntera Grasse, svazky Milana Kundery, řadu Pamětí, dílo Ezry Pounda, Spisy Zdeňka Rotrekla, řadu Studánky, řadu Thesaurus absconditus, Spisy Jana Trefulky a Spisy Ludvíka Vaculíka; je autorem obálek k dílu L. F. Célina (autorem grafické úpravy je Vladimír Nárožník) a autorem obálek a grafické úpravy k desítkám knih, jež vyšly mimo ediční řady.
24. 5. 2019 Jan Hrnčárek, Ferdinand Céline, cesta na konec noci: „Třešničkou na dortu je perforovaný knižní přebal, v němž je jednotně pojato celé česky vydané Célinovo dílo, a který považuji za jeden z vůbec nejhezčích přebalů v prostředí česky vydávané prózy.“
Miloš Štědroň v Mozaice ČRo: Pět zastavení. Janáček v pojetí Milana Kundery
Můj Janáček
První svazek esejů s názvem Můj Janáček obsahuje tři Kunderovy texty o Janáčkovi, které vznikly ve Francii mezi rokem 1991 a 2004.
Nechovejte se tu jako doma, příteli
Čtvrtý svazek esejů s názvem Nechovejte se tu jako doma, příteli obsahuje dva texty, jejichž společným tématem je zamyšlení romanopisce nad romanopiscem.
Podívejte se na videozáznam pořadu Můj Milan Kundera, který se konal 25. září 2021 na veletrhu Svět knihy; záznam začíná až na 9:35 ;-)
Nesmrtelnost
Román s doslovem Sylvie Richterové a Poznámkou autora
Román Nesmrtelnost, který vyšel poprvé ve francouzském překladu v roce 1990 u Gallimarda, vyšel v roce 1993 česky v Atlantisu.
Nesnesitelná lehkost bytí jako audiokniha, čte Jiří Bartoška
Nesnesitelná lehkost bytí
Román s doslovem Květoslava Chvatíka a Poznámkou autora
Poprvé vyšel román Nesnesitelná lehkost bytí ve francouzském překladu v roce 1984 v Paříži u Gallimarda, v roce 1985 česky v Kanadě v nakladatelství Sixty-Eight Publishers.
7. října 2022 vyšlo Nevědění Milana Kundery v Supraphonu jako audiokniha, režie Naďa Dvorská, čte Radúz Mácha
Nevědění
Román v překladu Anny Kareninové a s doslovem Sylvie Richterové
Nevědění, předposlední román Milana Kundery napsaný francouzsky, vychází v českém překladu Anny Kareninové.
Miloš Štědroň v Mozaice ČRo: Pět zastavení. Stravinský a Schönberg v pojetí Milana Kundery
O hudbě a románu
Sedmý svazek esejů Milana Kundery se jmenuje O hudbě a románu.
21. prosince 2019 premiéra Ptákoviny v Klicperově divadle v Hradci Králové
Ptákovina
Divadelní hra
Divadelní hra z roku 1968, s úvodním textem Milana Kundery Autor se ptá autora.
Slavnost bezvýznamnosti
Román v překladu Anny Kareninové a s doslovem Sylvie Richterové
Slavnost bezvýznamnosti, poslední román Milana Kundery napsaný francouzsky, vyšla v českém překladu Anny Kareninové.
Miloš Štědroň v Mozaice ČRo: Pět zastavení. Milan Kundera — SLOVA
Slova, pojmy, situace
Autor píše na záložce: „Tato malá knížka je složena z různých krátkých zamyšlení nad lidskými situacemi, tak jak jsem se o to snažil já sám (první část Slova), ale zejména umění románu během celých svých dějin (druhá a třetí část: Pojmy a Situace).“
Směšné lásky
Povídky s doslovem Jiřího Opelíka a Poznámkou autora
Směšné lásky — sedm povídek, jejichž námětem je láska zasazená do komických souvislostí, anebo spíš to, co lidé v komických souvislostech pokládají za pokus o milostný vztah.
Videozáznam z večera
„Unesený Západ
Milana Kundery,
v českém překladu
Anny Kareninové“,
který se konal 19. června 2023 ve Francouzském institutu v Praze

